History x Story: qual a diferença?

What’s up, people! (E aí, povo!)
No post passado falamos sobre as diferenças entre “Thanks” x “Thank you” x “Thank. Se você ainda não viu, vale a pena dar uma conferida! 😉
Hoje falaremos de duas palavras que tem essencialmente o mesmo significado mas que exigem contextos bem distintos para cada uma.

History” x “Story”: Qual a diferença?

Para começar, é importante ressaltar que em português também temos essa mesma diferença, porém como pouca gente se atenta a esse fato, atualmente o uso da palavra “história” é admitido não importando o contexto.
Opa, dei spoiler sem querer 🙁 mas… voltando ao assunto…
History”, em inglês, é o equivalente a palavra “história”, de fato.
Nós usamos “history” para falar de algo documentado, com fontes.
Já “story” é o mesmo que “estória”. É algo que aconteceu, mas não temos comprovação científica (e muitas vezes nem é preciso).
Observe a diferença:
History says the Earth is over 3.4 billion years old.” (“A História diz que a Terra tem mais de 3,4 bilhões de anos.”)
“He told me the story of his life.” (“Ele me contou a estória da sua vida.”)

Sacou a diferença?
Só para reforçar: History/História – Algo que aconteceu e foi documentado / Story/Estória – Algo que aconteceu, mas não podemos provar.

Lembra daquele canal de TV, o History Channel? Ele não se chama Story Channel exatamente porque os temas abordados lá são todos pesquisados e documentados.
Lembra daquele recurso bem famoso nas redes sociais atualmente, os stories? São estórias contadas pelas pessoas por meio de fotos/vídeos/textos.

Agora ficou fácil, né? Toda vez que estiver em dúvida sobre qual palavra usar (history/story), é só se perguntar: isso está documentado de alguma forma? Se sim, use “history”. Se não, use “story”.
That’s all for today, guys. (Isso é tudo por hoje, pessoal.)
I hope the tip can be useful for you. (Espero que a dica possa ser útil para vocês.)
Bye. See you!